“We’ve Called her Stephen”: Czech Translations of The Well of Loneliness and their Transgender Readings
- Autor(en)
- Eva Spisiakova
- Abstrakt
This article aims to contribute to the still largely unexplored intersection of translation and non-cisgender identities through a comparison of three reeditions of Radclyffe Hall’s The Well of Loneliness (1928) in Czech transla- tion. While the novel is considered by many to be the most famous lesbian story published in the 20th century, it can also be read as a narrative with a transgender protagonist. This is in part supported by the fact that the hero of the story is born with a female body but is named Stephen, creating a sense of gendered dissonance throughout the novel. This article asks what happens when this masculine name changes into a feminine one in transla- tion, and explores the sociopolitical circumstances and publishing norms that have motivated this change.
- Organisation(en)
- Forschungsservice und Nachwuchsförderung
- Journal
- Target: International Journal of Translation Studies
- Band
- 32
- Seiten
- 144-162
- Anzahl der Seiten
- 19
- ISSN
- 0924-1884
- DOI
- https://doi.org/10.1075/target.19107.spi
- Publikationsdatum
- 2020
- Peer-reviewed
- Ja
- ÖFOS 2012
- 602051 Translationswissenschaft
- Schlagwörter
- ASJC Scopus Sachgebiete
- Communication, Language and Linguistics, Linguistics and Language
- Link zum Portal
- https://ucrisportal.univie.ac.at/de/publications/3d8b3d21-31f3-413c-ae9f-df04336d1c6e